用中文寫的傳統春聯,大家見慣不怪了;但是,用英文寫的“洋春聯”呢,你見過嗎?2月5日,網友在微博上發了一副“洋春聯”的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗還很工整。
這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。門右側的上聯是 “Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不錯、睡得不錯、天天都開心”),門左側的下聯是 “Study Hard Work Hard Make Money More and More”(意思是“努力學習、努力工作、錢越掙越多”)。門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞“Gelivable”(意思是“給力”)。門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字“LUCK” (意思是“好運”)。
網友紛紛稱贊這副“中為洋用”的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的“LUCK”不該正著貼,而該像貼“福”字一樣倒著貼,表示“好運到(倒)”。2月6日,李開復的微博轉發了此圖,讓“洋春聯”很快躥紅。
推薦閱讀
限購實行后,北京1月份的汽車銷售量下降60%到70%,二手車市場更低迷,預計今年汽車整體零售額只有900億元左右。“限購政策對汽車消費帶來的變化,給持續擴大消費市場規模造成較大壓力”,市商務委主任盧彥在會上說。>>>詳細閱讀
本文標題:李開復微博轉發讓“洋春聯”躥紅網絡
地址:http://m.sdlzkt.com/a/01/20111231/224014.html