2011年1月1日,央視各頻道發(fā)生了“小變化”,目前能在國內(nèi)正常收看到的央視16個(gè)頻道 分別為CCTV1綜合、CCTV2財(cái)經(jīng)、CCTV3綜藝、CCTV4中文國際、CCTV5體育、CCTV6電影等。在臺標(biāo)的設(shè)計(jì)上,除了CCTVNEWS英語頻道外,其他頻道的臺標(biāo)統(tǒng)一更換成“英語縮寫+數(shù)字+中文標(biāo)識”,頻道號碼在上,頻道名稱在下。
此前,央視“CCTV”之下的頻道共有20個(gè),臺標(biāo)以4種形式并存。雖然都有CCTV,但有的后面跟數(shù)字,例如CCTV1;有的后面則是跟漢字,如CCTV新聞、CCTV少兒;也有英文漢字?jǐn)?shù)字混用的CCTV2財(cái)經(jīng)頻道;阿拉伯語、俄語等頻道采用“英文+外文”形式。
其實(shí)在教育部頒布的《中華人民共和國國家通用語言文字法》中,提出關(guān)于“廣播、電影、電視用語用字,應(yīng)當(dāng)以國家通用語言文字為基本的用語用字”的規(guī)定后,央視的中英、阿拉伯?dāng)?shù)字混雜的臺標(biāo),就一度成為大眾熱議的焦點(diǎn)。
此番央視統(tǒng)一新臺標(biāo),但深入人心的CCTV依然存在,就有很多網(wǎng)友質(zhì)疑依然不符合規(guī)定。網(wǎng)友“雪中飄零”跟帖留言稱:“之前《中華人民共和國國家通用語言文字法》中,不是說不能用英文縮寫了嗎,NBA不能說、MTV不能講,為什么CCTV依然存在?”記者昨日致電央視總編室,對方表示負(fù)責(zé)人輪休中,她無法回應(yīng)這個(gè)問題。隨后記者又聯(lián)系到央視的一位記者,對方表示大家對“辦法”規(guī)定有誤解,“那個(gè)規(guī)定里說的英文縮寫不能用,是僅限播報(bào)新聞的時(shí)候,因?yàn)榕掠^眾聽不懂縮寫,所以要求用全稱。至于臺標(biāo),我的印象中沒有規(guī)定不能用縮寫。”
進(jìn)入論壇>>推薦閱讀
高盛參與投資,意味著Facebook離上市之日已經(jīng)不遠(yuǎn)。接近交易的人士透露,F(xiàn)acebook董事會暗示最晚將在2012年上市。 社交網(wǎng)站Facebook離上市又近了一步高盛和俄羅斯投資公司Digital Sky Technologies(DST)分別向Facebo>>>詳細(xì)閱讀
本文標(biāo)題:NBA不能說、MTV不能講 為什么CCTV依然存在
地址:http://m.sdlzkt.com/a/01/20111231/227703.html