聚游《江湖情》作為國(guó)內(nèi)首款新生代回合新游,不僅在玩法上有令人驚奇的革新之舉,游戲中的眾多NPC更是與國(guó)際接軌,紛紛學(xué)起了英語,更是對(duì)自家的武功招式進(jìn)行了一番爆笑英譯。博大精深的中華武俠文化與國(guó)際通用的英語相遇,會(huì)出現(xiàn)怎樣精彩的翻譯法則呢?趕緊一起看看吧。

《江湖情》也玩英語爆笑翻譯
【翻譯一:七傷拳——7hurted organ】
七傷拳本是崆峒派傳世武功,后來明教金毛獅王謝遜奪得終于練成。拳法出拳時(shí)聲勢(shì)煊赫,柔中有剛,敵人抵擋不住這源源而來的勁力,便會(huì)深受內(nèi)傷。在聚游《江湖情》中,謝遜將這一神功翻譯為7hurted organ(被傷害的七個(gè)器官),可見這一身功的威力,足以震破五臟六腑,諸位俠士可要小心應(yīng)對(duì)哦。

《江湖情》也玩英語爆笑翻譯
【翻譯二:九陽神功——nine man's power】
九陽神功融會(huì)貫通武學(xué)至理,練成后天下武學(xué)附拾皆可用。練成神功后,內(nèi)力無窮無盡,防御無可匹敵,成金剛不壞之軀,更是療傷圣典,百毒不侵,武林中只有張無忌一人練成。在聚游《江湖情》中,張無忌將這一神功直譯為nine man's power(九個(gè)男子的力量),其實(shí)這還是謙虛的說法,九個(gè)男人的力量或許都還比不上九陽神功的一招一式吧。

《江湖情》也玩英語爆笑翻譯
【翻譯三:易筋經(jīng) change your bone】
易筋經(jīng)是少林上乘的內(nèi)功心法,相傳乃是大魔法師畢生所得,落跡于少林寺。莊聚賢在中途情況下僅僅學(xué)會(huì)皮毛,便能解毒護(hù)身,足見易筋經(jīng)博大精深。而在聚游《江湖情》中,莊聚賢將其翻譯為change your bone(換你的骨頭)。雖然翻譯得挺形象生動(dòng),但不免有些驚悚恐怖,看來莊同學(xué)的英語水平還需提高呀。

《江湖情》也玩英語爆笑翻譯
除了以上博大精深的武學(xué)奇功和性格迥異的NPC外,聚游《江湖情》還有更多精彩內(nèi)容即將精彩呈現(xiàn)。這些擁有國(guó)際視野的NPC門勤學(xué)外語,可不是為了取悅鳳姐,而是為了在首測(cè)開啟后給廣大玩家?guī)砀囿@喜,就讓我們耐心等待吧。
聚游《江湖情》官方網(wǎng)站:http://jhq.juu.cn/
聚游戲,聚人氣——最干凈的網(wǎng)頁游戲平臺(tái):http://www.juu.cn
推薦閱讀
百服同慶 牛A《誅神》100服今日火爆開啟>>>詳細(xì)閱讀
本文標(biāo)題:《江湖情》也玩英語 給力金庸招式爆笑翻譯
地址:http://m.sdlzkt.com/a/danji/20120204/28112.html