《星際爭霸2》資料片“蟲群之心”已經(jīng)在韓國發(fā)售了。一些玩家們非常興奮,但有些玩家卻高興不起來。一些粉絲擔(dān)心自己能否買到特別版,另一些則擔(dān)心黃牛黨們搶購之后轉(zhuǎn)手拍賣,但目前鬧得最沸沸揚(yáng)揚(yáng)的是,暴雪對款游戲的實(shí)體商品的命名策略。暴雪將特別版成為“紀(jì)念版”(Keepsake Edition,???)。然而玩家們非常不滿,因?yàn)檫@一“紀(jì)念版”實(shí)際上只有兩千份實(shí)體拷貝。在韓國,“限量版”對應(yīng)的英文一般為“Limited Edition”,暴雪卻沒有用“限量版”的字眼,讓許多玩家摸不著頭腦。

《星際爭霸2:蟲族之心》韓國發(fā)售
Kotaku的讀者Sang Kwon認(rèn)為,“限量版”這一稱呼常用來指代收藏之物,以強(qiáng)調(diào)供應(yīng)量小的特點(diǎn),所以紀(jì)念版并不同于限量版。通常來講,韓國人口中的“限量版”和“收藏版”用來描述稀少的東西(???' ??=限量,?=版)。然而有時(shí)候,“收藏版”是用韓文寫出的,以“???? ???”(Kol lec tuz Eh di tion)來稱呼“收藏版”。也就是說,在韓國,暴雪稱為“???”(???)的版本,卻用英文寫作“收藏版。”爭論的焦點(diǎn)在于“限量”之上。這就是許多人的糾結(jié)所在。看看就知道了,即便是在《暗黑破壞3》的特別版上也在“收藏版”(??)之前寫上了“限量”(???)。

不恰當(dāng)?shù)挠迷~?
在韓國的戰(zhàn)網(wǎng)上,留言者們對《蟲群之心》放出的“限量版”并不滿意。一個(gè)玩家留言道:“他們應(yīng)該注明'限量'。”另一位則說,“這是用詞不當(dāng),這不是'紀(jì)念',而是'限量'。” 其他人則反駁道:“所以只要這款產(chǎn)品沒有注明'限量',我就應(yīng)該在任何時(shí)候都能夠買到這款產(chǎn)品。”還有“住在首爾之外的人甚至沒有機(jī)會買到這款游戲。” 當(dāng)然,這個(gè)“紀(jì)念版”可以在Lotte Mart和Home Plus等等零售店買。然而它們的數(shù)量仍然稀少。不過這些拷貝的銷售分布令人費(fèi)解:兩千份紀(jì)念版在首爾的發(fā)布會上發(fā)行,三千份實(shí)體拷貝在網(wǎng)上售賣,散落在其它地區(qū)的零售店的數(shù)量則難以估計(jì)。

看看《暗黑3》是怎么寫的
這聽起來混亂無比。如果是限量版,那么游戲包裝上就應(yīng)該注明“限量版”。如果暴雪想要通過限量發(fā)售來刺激需求,就應(yīng)該首先讓在發(fā)布會上排隊(duì)的玩家們滿意,因?yàn)樗麄儗@款游戲迫不及待了。姑且不論小小的錯(cuò)詞會不會影響星際爭霸的韓國玩家的心情,一向以嚴(yán)謹(jǐn)苛求著稱的暴雪或許就不應(yīng)該犯這種低級的錯(cuò)誤。
推薦閱讀
還是孩童時(shí),是你迎領(lǐng)我在虛擬江湖中。如何做任務(wù),如何換武器,如何使用技能,如何叫賣自己的戰(zhàn)利品……2003年至今,社會變幻萬千,物是人非;但是《征服》江湖未變,天空依舊湛藍(lán),大地依舊遼闊,江湖依舊人來人往。>>>詳細(xì)閱讀
本文標(biāo)題:暴雪發(fā)懵 《星際2》用詞不當(dāng)引韓國玩家不滿
地址:http://m.sdlzkt.com/a/danji/20130314/262881.html