18日,在此間參加第六屆世界華文傳媒論壇時,《星島日報》美西版總編梁建鋒講了一個故事:20年前,為了放大對主流社會的影響,該報將每期本地社論翻譯成英文,當時的舊金山市長曾因一篇批評文章提出要向《星島日報》解釋澄清。
“今天我們不用再翻譯社論,市長辦公室的專業(yè)人員會主動翻譯我們的報紙,近期當?shù)赜⑽膱蠹堃仓鲃臃g我們關(guān)于選舉的報道。這并不是我們的報紙辦得有多好,而是因為華人影響力的增加,舊金山的華人占據(jù)了15%到16%的選票。”
本屆論壇期間,來自海外的400余位華媒負責人就提升話語權(quán)展開激烈辯論。有媒體人擔心,中國已經(jīng)強大起來,為何在話語權(quán)方面依舊處于弱勢地位。
就像梁建鋒講的故事一樣,話語權(quán)的提升有一個歷史過程。雖然中國因素為海外華文媒體的持續(xù)發(fā)展提供了強大動力,但華文媒體話語權(quán)的提振,不一定與中國改革開放完全同步。當中國的影響力真正強大,世界自然會主動找尋、了解來自中國的聲音。
那么,當中國成為新聞的重要來源,華文媒體應(yīng)該發(fā)出什么樣的聲音,或者說如何發(fā)聲才能在國際話語體系中不致與西方話語體系的交流“雞同鴨講”?
中國大陸和海外的華文媒體有些已有雙語版,或者擁有報紙、雜志、電臺、電視、網(wǎng)絡(luò)等全媒體載體,但真正起關(guān)鍵作用的還是新聞報道的內(nèi)容。不得不承認的一個現(xiàn)實就是,一部分華文媒體的新聞報道從內(nèi)容到形式讓海外受眾難以接受,長此以往,即使中國國力再強大,華文使用范圍再廣,話語權(quán)提升也有限。
尤其需要指出的一點是,華文媒體的新聞價值理念應(yīng)當與世界主流價值理念接軌。體現(xiàn)在媒體自身定位上,就是在從事新聞報道、分析評論時,不應(yīng)充當試圖操控受眾的宣傳者,或純?yōu)檎畏⻊?wù),而應(yīng)當是受眾的資訊“守望者”,這樣才有公信力、權(quán)威性,才有強大的話語權(quán)。這也是臺灣中央社董事長陳國祥所說的“先不求有用才能成其大用”。
而在具體的新聞操作中,華文媒體的從業(yè)人員應(yīng)該保證新聞的真實性不受傷害,不偏離、扭曲新聞事實。資深媒體人丁果舉例說,蘇聯(lián)曾經(jīng)擁有“話語權(quán)”,但新聞界卻流傳著一句笑話:“《真理報》沒消息,《消息報》沒真理。”
歸根到底,話語權(quán)應(yīng)該是權(quán)利(right)而非權(quán)力(power)。華文媒體謀求提振話語權(quán),不是為了與西方話語體系對抗,而是為了平等地對話與交流。中國自古講求的就是“王道”,而非“霸道”,不是因霸權(quán)讓人臣服,而是在“富而有禮”后讓人心悅誠服。
推薦閱讀
紅杉資本合伙人道格·利昂(DougLeone)上周表示,照片分享手機應(yīng)用Color未能一鳴驚人,但他將繼續(xù)支持這家應(yīng)用開發(fā)商。Color目前擁有iOS和Android應(yīng)用程序,提供照片分享服務(wù)。 北京時間9月19日上午消息,紅杉資本合伙>>>詳細閱讀
本文標題:華媒論壇:激烈爭鋒話語權(quán)
地址:http://m.sdlzkt.com/a/guandian/yejie/20111230/182824.html